旅行やカフェ巡りでフランスを訪れた際、「カフェオレをフランス語でどう注文すればいいの?」と感じたことはありませんか。
言葉の壁やメニューの違いに戸惑い、本場の味を楽しみたくても不安が先立ち、せっかくの体験を十分に楽しみきれない方も多いはずです。
この記事では、カフェオレをフランス語でスマートに注文するための実践的なフレーズや注意点、そして現地で役立つ最新トレンドまでわかりやすく解説します。
正しいフランス語表現や注文のマナー、さらには自宅で本格的なカフェオレを楽しめるコツもご紹介。
本場フランスのカフェ文化をより深く味わいたい方は、ぜひ続きをご覧ください。
カフェオレをフランス語で注文するための実践ガイド

フランス旅行やカフェ巡りを楽しむ方にとって、現地で「カフェオレ」をフランス語で正しく注文することは特別な体験です。
本場のカフェでは、日本とは少し異なる注文の仕方や呼び方があります。
フランス語ならではの表現や発音のコツを知ることで、よりスマートにカフェオレを楽しむことができます。
フランス語で「カフェオレ」と注文する言い方
フランス語で「カフェオレ」を注文したいときは、「Un café au lait, s’il vous plaît(アン カフェ オ レ、スィルヴプレ)」と言います。
「café」はコーヒー、「au lait」はミルク入りを意味します。
「un」は「一つの」という意味で、最後の「s’il vous plaît」は「お願いします」を付け加える丁寧な言い方です。
慣れてくれば、「Un café au lait」だけでも通じることが多いです。
カフェオレ以外に使われるフランス語表現の違い
フランスのカフェでは、カフェオレ以外にもいくつかミルク入りコーヒーの注文表現があります。
- café crème(カフェ クレーム):エスプレッソに温めたミルクと泡立てたフォームミルクを加えたもの
- café noisette(カフェ ノワゼット):エスプレッソに少量のミルクを加えたもの
- café latte(カフェ ラッテ):イタリア風のミルクコーヒー。フランスではあまり一般的ではありません
これらの違いを知っておくと、状況に応じて注文を変える楽しみも生まれます。
カフェオレとカフェクレームのフランス語での違い
カフェオレとカフェクレームは似ていますが、厳密には作り方や飲むシーンが異なります。
飲み物 | 使用するコーヒー | ミルクとの割合 | よく飲まれる時間 |
---|---|---|---|
カフェオレ | ドリップコーヒー | コーヒーと温めた牛乳を1:1 | 朝食時が多い |
カフェクレーム | エスプレッソ | エスプレッソとフォームミルク | 一日中 |
カフェオレは家庭やカフェでの朝食時、カフェクレームはカフェで外食時に選ばれることが多いです。
カフェオレ注文時に使えるフランス語フレーズ例
はじめてフランスのカフェで注文する場合、以下のようなフレーズが役立ちます。
- Un café au lait, s’il vous plaît.(カフェオレを一つお願いします)
- Je voudrais un café au lait.(カフェオレをいただきたいです)
- Pouvez-vous mettre un peu plus de lait, s’il vous plaît ?(ミルクをもう少し多めに入れていただけますか?)
- Avez-vous du lait écrémé ?(無脂肪ミルクはありますか?)
シンプルな言い方でもお店の人に気持ちが伝わります。
フランスのカフェでオーダーする際のマナー
フランスのカフェでは、まず空いたテーブルに座ったあと、店員が注文を取りに来たタイミングで注文を伝えるのが一般的です。
席についてすぐ「Bonjour(ボンジュール)」と挨拶するのを忘れずに。
カウンターで注文するタイプのカフェもあるので、周囲の雰囲気や他のお客さんの様子を見て行動しましょう。
会計は基本的に後払いが多いですが、セルフサービスのカフェなどでは最初に支払う場合もあります。
カフェオレの発音のポイントとコツ
フランス語の「café au lait」は「カフェ オ レ」と発音しますが、「オ」と「レ」の間に小さな隙間を作るのがコツです。
「カフェ」は日本語の「カフェ」と同じで大丈夫ですが、「レ」はフランス語らしく少し舌を前歯の裏につけて「レ」と柔らかく発音しましょう。
また、「au」はフランス語独特の発音で、「オ」と口を丸めて言うのがポイントです。
現地で通じやすいカフェオレの注文方法
慣れないうちはシンプルに「Un café au lait, s’il vous plaît.」だけで十分通じます。
混雑しているカフェでは短い注文が好まれることもあるので、必要なだけの言葉で伝えましょう。
笑顔で注文し、聞き取れなければゆっくり丁寧に繰り返してみてください。
少しの勇気で、よりフランスらしいカフェ体験が味わえます。
フランス語のカフェ用語で覚えておきたい定番ワード

フランスのカフェ文化は世界中で有名です。
現地のカフェで注文する際には、フランス語独自のドリンク名や注文方法を覚えておくと、よりスムーズにコミュニケーションができます。
フランス語ではドリンクの名前だけでなく、砂糖やミルクの量、飲み方の指定も細かい表現が用いられます。
ここでは、カフェで役立つフランス語の定番用語を紹介します。
コーヒーの種類とフランス語名称
フランス語でコーヒーを注文する際、日本語と異なる名前が多く使われています。
フランスのカフェでよく見かける定番コーヒーを以下に一覧化しました。
日本語の名称 | フランス語の呼び方 | 特徴 |
---|---|---|
エスプレッソ | Un café | 最も一般的なブラックコーヒー。小さなカップで提供されます。 |
アメリカン | Un café allongé | エスプレッソにお湯を加えて薄めたもの。 |
カフェ・オ・レ | Un café au lait | 温かいミルクをたっぷり加えたコーヒー。朝食によく合います。 |
カプチーノ | Un cappuccino | 泡立てたミルクとエスプレッソの組み合わせ。イタリア式ですがフランスでも人気。 |
カフェ・クレーム | Un café crème | エスプレッソにクリーム状のミルクを加えた、まろやかな仕上がり。 |
「カフェ・オ・レ」はフランス語らしい響きで、特に日本人にも馴染み深いメニューです。
フランス語の名前を覚えておくと、現地のカフェでも自信を持って注文できます。
メニューによく載るドリンク名のフランス語
コーヒー以外にも、フランスのカフェメニューにはさまざまなドリンクが並んでいます。
- Thé(テ):紅茶
- Chocolat chaud(ショコラ・ショ):ホットチョコレート
- Jus d’orange(ジュ・ドランジュ):オレンジジュース
- Limonade(リモナード):レモネード
- Sirop à l’eau(シロ・ア・ロー):シロップ入りの水
フランス語でドリンク名を覚えておくと、メニュー表を読むのがもっと楽しくなります。
また、飲み物によっては発音や響きがユニークで、会話のきっかけにもなります。
「カフェ・オ・レ フランス語」と検索する方は、カフェに行ったときにも役立つドリンク名も参考にしてみましょう。
フランス語の量や砂糖・ミルク指定表現
コーヒーや紅茶の味わいを自分好みにカスタマイズしたいとき、量や砂糖・ミルクの加減を伝える表現が便利です。
以下に、よく使われるフランス語の指定例をまとめました。
日本語 | フランス語表現 | 解説 |
---|---|---|
砂糖あり | Avec du sucre | 「アヴェック デュ シュクル」:「砂糖入りで」の意味。 |
ミルクあり | Avec du lait | 「アヴェック デュ レ」:「ミルク入りで」の意味。 |
砂糖なし | Sans sucre | 「サン シュクル」:「砂糖なしで」の意味。 |
ミルクなし | Sans lait | 「サン レ」:「ミルクなしで」の意味。 |
少なめ | Un peu de~ | 「アン プー ド〜」と飲み物、砂糖、ミルクなどに続けて使います。 |
多め | Beaucoup de~ | 「ボク ド〜」と名詞に続けることで「たっぷり」を表現。 |
例えば、「カフェ・オ・レ、砂糖なしで」は「Un café au lait, sans sucre」となります。
お好みに合わせて、フランス語で上手に注文してみてください。
パリやフランス各地のカフェで味わえるカフェオレ文化

フランスではカフェオレは日常の一部として親しまれており、朝食の定番メニューのひとつです。
パリのおしゃれなカフェから地方の小さなカフェに至るまで、カフェオレは国中で味わえます。
ミルクたっぷりのまろやかな味わいと、ゆったりした雰囲気の中で楽しむ時間が、フランス流のカフェ文化を彩ります。
フランスのカフェオレの特徴
フランスのカフェオレは、エスプレッソではなく濃く抽出したドリップコーヒーやフィルターコーヒーに、温めたミルクをたっぷり加えて作るのが特徴です。
エスプレッソとスチームミルクで作るカフェラテとは異なり、よりミルクの甘みが引き立つ優しい味わいになります。
自宅で朝食と一緒に楽しむ際には、大きなボウル型のカップに注がれることが多いです。
また、カフェオレは食事やスイーツとの相性も良く、クロワッサンやタルティーヌと一緒に味わうのが一般的です。
フランスで一般的なカフェオレの提供スタイル
フランスのカフェでカフェオレを注文すると、一般的には大きめのカップやボウルで提供されることが多いです。
このスタイルは特に朝食時に好まれ、パンをカフェオレに浸しながら食べるのもフランスならではの楽しみ方です。
- ボウル型のカップによる温かみのある提供
- ミルクがたっぷり入ったやさしい味わい
- パンやクロワッサンを浸して食べる文化
- 地方によっては専用のカフェオレボウルも見られる
また、パリのカフェではカフェオレと一緒にサクサクのバゲットや手作りジャムが添えられることもあります。
地方によって異なるカフェオレのフランス語表現
フランスでは「café au lait(カフェ・オ・レ)」が一般的な表現ですが、地方によって呼び方や提供スタイルには違いがあります。
以下の表は、代表的なフランス語表現とその特徴をまとめたものです。
地方 | フランス語表現 | 特徴 |
---|---|---|
パリ | Café au lait | 伝統的な大きなカップやボウルで提供 |
南仏 | Café crème | エスプレッソとミルク入り、泡立ちミルク使用 |
ブルターニュ地方 | Bolée de lait | 大きなボウルで提供されることが多い |
このように、地域によってカフェオレの名前や提供方法が異なり、それぞれの土地の個性が楽しめます。
フランス各地を訪れた際は、現地独自のカフェオレ文化にぜひふれてみてください。
自宅で楽しむ本格的なフランス風カフェオレの作り方

フランス語で「カフェ オ レ」と呼ばれるカフェオレは、コーヒーとミルクを同量ずつ合わせて作るシンプルで優しい味わいの飲み物です。
フランスの朝食では欠かせない存在で、香ばしいパンやお菓子とともに楽しむのが一般的です。
自宅でも気軽にフランス風のカフェオレを楽しむことができるので、気分転換や特別な朝のひとときにぜひ取り入れてみてください。
フランス式カフェオレの基本レシピ
フランス式カフェオレは、深煎りで濃く抽出したコーヒーに温めた牛乳を同じ分量だけ加えるのがポイントです。
手軽に作る場合は、コーヒーメーカーやハンドドリップでも構いませんが、本場の雰囲気を味わうならカフェティエール(フレンチプレス)を使うのがおすすめです。
- コーヒーを濃い目に抽出します(約120ml)。
- 牛乳を鍋や電子レンジで温め、泡立て器などで軽く泡立てます(約120ml)。
- 大きめのカップにコーヒーと温めた牛乳を同量ずつ注ぎます。
- お好みで砂糖やシナモンを加えても美味しく頂けます。
フランスでは大きめのボウル型カップにカフェオレを注ぎ、パンを浸して食べる習慣もあります。
本場の味に近づく牛乳の温め方
カフェオレの美味しさを左右するのが、なめらかでやさしい牛乳の温かさです。
電子レンジや小鍋を使って牛乳を温めるのが一般的ですが、約60度まで温めることで、牛乳本来の甘みとコクが引き立ちます。
以下の表で、温度別の牛乳の特徴を見てみましょう。
温度(目安) | 特徴 |
---|---|
50度 | ぬるめで軽く温かみを感じる |
60度 | 最も甘みが増し、なめらかな口当たり |
70度以上 | 香りが飛びやすく、膜ができやすい |
牛乳を温めすぎて膜が張ってしまうのを防ぐためにも、加熱しすぎないよう注意しましょう。
カフェオレに合うフランスの伝統的なパンやお菓子
フランスの朝食では、カフェオレと一緒に楽しむパンやお菓子が豊富です。
- バゲット:シンプルなフランスパンで、バターやジャムと相性抜群です。
- クロワッサン:サクサクの食感とバターの香りが楽しめます。
- パン・オ・ショコラ:チョコレート入りのデニッシュで、おやつにもぴったりです。
- ブリオッシュ:卵とバターがたっぷり入ったリッチな味わいのふんわりパンです。
- マドレーヌ:小ぶりで貝殻型のバターケーキで、カフェオレとよく合います。
これらのパンやお菓子をカフェオレに浸して食べるのがフランス流の楽しみ方です。
自宅でフランスを感じるひとときを、ぜひ味わってみてください。
フランス語力を活かせるカフェ体験の魅力

フランスに旅行した際、現地のカフェでフランス語を使う体験は特別な思い出になります。
日常会話を楽しみながら、本場のカフェ文化に触れることができるのが大きな魅力です。
「カフェ オレ」はもちろん、コーヒーに関するさまざまな表現も自然に身につきます。
フランス語を使って注文することで、より深い現地体験ができるだけでなく、店員や地元の人とのちょっとした会話も弾みます。
現地カフェでのフランス語会話シーン例
パリや地方都市のカフェでは、朝食や休憩時にカウンターやテラス席で現地の人とフランス語でやりとりするシーンがよく見られます。
例えば「Bonjour, je voudrais un café au lait, s’il vous plaît.(こんにちは、カフェオレをお願いします)」という基本フレーズが使われます。
カジュアルに「Un café au lait, merci(カフェオレ一つ、ありがとう)」と注文する人も。
支払い時には「L’addition, s’il vous plaît(お会計をお願いします)」と自然に伝えられるでしょう。
また、天気や観光地の話題など会話のきっかけも多く、親しみやすさを感じられます。
ネイティブとの交流で学ぶカフェオレの表現
フランスのカフェでは「Café au lait」が一般的な表現ですが、地域やお店によって言い方にバリエーションがあります。
現地でよく耳にする表現には次のようなものがあります。
- Café au lait(カフェオレ)
- Café crème(ほんのりクリーミーなコーヒー)
- Un grand crème(大きめサイズのカフェクリーム)
- Café noisette(少量のミルク入りコーヒー)
これらの表現を使い分けることで、さらにフランスらしい注文体験ができます。
下記の表でそれぞれの違いをまとめました。
フランス語 | 日本語訳 | 特徴 |
---|---|---|
Café au lait | カフェオレ | 半量のホットミルクとコーヒー |
Café crème | カフェクリーム | エスプレッソにクリーム状のミルク |
Grand crème | グランクレーム | カフェクリームの大きめサイズ |
Café noisette | カフェノワゼット | こくのある少量のミルク入り |
観光客でも安心して使える注文時のポイント
フランス語が得意でなくても、ポイントを押さえて注文すれば現地カフェで自信を持ってカフェオレを楽しめます。
フランスでは「お願いします」にあたる「s’il vous plaît」を最後に添えると丁寧です。
発音が不安な場合は、メニューを指差して「Ceci, s’il vous plaît(これをお願いします)」と伝えてみましょう。
以下はカフェでよく使われる注文時のフレーズです。
- Bonjour, un café au lait, s’il vous plaît.(こんにちは、カフェオレをお願いします。)
- L’addition, s’il vous plaît.(お会計をお願いします。)
- Je voudrais un verre d’eau aussi.(お水も一杯お願いします。)
スタッフとのアイコンタクトや笑顔も大切にすると、よりスムーズなコミュニケーションにつながります。
困った時は「Parlez-vous anglais?(英語は話せますか?)」と聞くのも良いでしょう。
カフェオレをフランス語で注文する際に知っておきたい最新トレンド

フランスのカフェ文化は、常に新しいトレンドやマナーが登場しています。
カフェオレをフランス語で注文する際にも、昔ながらの言い回しから現代風の頼み方まで、多様なスタイルがあります。
最近は、カフェでの注文にちょっとしたおしゃれさやこだわりを加える人が増えており、お店ごとに特徴的なアプローチが見られます。
また、健康志向の高まりから、ミルクの種類を指定したり、ノンカフェインを頼むケースも増えてきました。
定番の「Un café au lait, s’il vous plaît.(アン カフェ オ レ、スィル ヴ プレ)」だけでなく、植物性ミルクを希望する場合や、テイクアウトの場合など、状況に応じた表現を覚えておくと安心です。
フランスのカフェをもっと楽しむために、最新の注文トレンドもぜひ押さえておきましょう。